Ong: Synergise for mutual business benefits between Yunnan and Malaysia

Photographers first “discovered” this very rural location with gorgeous scenery in the mid 1990s. China Trekking added, “The first came and scooped award-winning photos, but kept their location a closely guarded secret. But slowly the details leaked and now more and more photographers are making their arduous trip into the arid mountains. The brilliant red soil, the yellow buckwheats and the dramatic skies make the region around Dongchuan a paradise for photographers.” Photo #3 by Lofter … for more, go to http://www.lovethesepics.com/2015/03/stunning-colors-of-remote-red-land-slice-of-photography-heaven-in-china-36-pics/ 

Ong: Synergise for mutual business benefits between Yunnan and Malaysia

Malaysia-China Silk Road Business Chamber president (Tan Sri) Ong Tee Keat was invited to attend the 2nd Asean Entrepreneurs Forum in Kunming, China, recently.

Ong was also interviewed by the Chinese media on business prospects between Yunnan and Malaysia.

He also urged entrepreneurs and investors from both sides to forge greater cooperation for mutual benefits by synergising their business skills and experience.
Photo: “Leong San Tong Khoo Kongsi 18 Cannon Square, 10200 Penang, Malaysia, © Ronald Wissler, Germany”

Here are Chinese news reports from China:

【第二届中国-东盟企业家论坛】翁诗杰:期待更多云南民营企业走进马来西亚

云南网 2017-12-09 18:58:32查看原网页



云南网讯(记者 黎鸿凯 石磊 王琳 桂阳瑒 朱清然)12月9日,在第二届中国-东盟企业家论坛上,马来西亚中国丝路商会会长翁诗杰接受云南网(微信公号:yunnancn)专访时表示,期待云南民营企业走进马来西亚,加强双方联动,实现优势互补,共同开拓经贸领域的合作空间。

“中国和中南半岛一衣带水,马来西亚和云南渊源久远,多民族的云南给新马一带的华人社会印象深刻。”说起云南,翁诗杰表示,可通过动态互访、文化交流、媒体合作等形式来推介云南,提高马来西亚非华人区域对云南的认知。

就经贸合作而言,翁诗杰认为,中马除了在基建、铁建、房建、民航、物流等领域的合作,还可以开拓其他合作空间,推动两国经贸再上新台阶。“加强中国和马来西亚的互联互通,双方都应当加强联动。”他说,在充分了解马来西亚的国情、民情、商情,研究两地文化、政策、法律差异,完成认知准备的基础上,期待更多有优质产能的民营企业走进马来西亚。

“走出去”同“引进来”相结合,在互联互通中实现互惠互利。翁诗杰还提到,云南发展大健康和养老产业具有天然的优势,也可以引进马来西亚成熟的产品或技术,延伸产业链条,实现优势互补。

(提示:原网页已由360进行了转码,欢迎反馈

【第二届中国-东盟企业家论坛】翁诗杰:期待更多云南民营企业走进马来西亚

云南网 2017-12-09 18:58:32查看原网页



云南网讯(记者 黎鸿凯 石磊 王琳 桂阳瑒 朱清然)12月9日,在第二届中国-东盟企业家论坛上,马来西亚中国丝路商会会长翁诗杰接受云南网(微信公号:yunnancn)专访时表示,期待云南民营企业走进马来西亚,加强双方联动,实现优势互补,共同开拓经贸领域的合作空间。

“中国和中南半岛一衣带水,马来西亚和云南渊源久远,多民族的云南给新马一带的华人社会印象深刻。”说起云南,翁诗杰表示,可通过动态互访、文化交流、媒体合作等形式来推介云南,提高马来西亚非华人区域对云南的认知。

就经贸合作而言,翁诗杰认为,中马除了在基建、铁建、房建、民航、物流等领域的合作,还可以开拓其他合作空间,推动两国经贸再上新台阶。“加强中国和马来西亚的互联互通,双方都应当加强联动。”他说,在充分了解马来西亚的国情、民情、商情,研究两地文化、政策、法律差异,完成认知准备的基础上,期待更多有优质产能的民营企业走进马来西亚。

“走出去”同“引进来”相结合,在互联互通中实现互惠互利。翁诗杰还提到,云南发展大健康和养老产业具有天然的优势,也可以引进马来西亚成熟的产品或技术,延伸产业链条,实现优势互补。

(提示:原网页已由360进行了转码,欢迎反馈

The Yunnan Nationalities Village covering about 133.3 hectares is a theme park to present the life and cultures of Yunnan's minority population…There are 56 nationalities in China and 52 of them live in Yunnan. Among them 26 each has a population of more than 5,000. Each nationality has its particularities in terms of language, religion, and in the ways of conducting themselves in relation to others … for more go to http://www.china-tour.cn/China-Pictures/Yunnan_Nationalities_Village_2.htm 

Yunnan means ‘south of the clouds.’ And as I arrived in this southwesternmost pocket of China, so it appeared to be. The Han Dynasty invaders who named this province could never have imagined that, one day, much of the rest of the country would be covered in a thick gray veil of pollution—that you could travel from Chengdu in the center to Beijing in the north and never see blue sky. But I flew in the other direction, south, and as we came down toward Dali, one of Yunnan’s prettier towns, lagoons appeared through the vapor below us. To the west, great peaks thrust up, outliers of the Himalayas. We circled lower and there, suddenly, was the deep blue of Erhai Lake and the shining green forests of the Cang Shan range, known as the Azure Mountains … for more, go to http://www.travelandleisure.com/culture-design/yunnan-china-travel

Comments